首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的演讲》汉英文本解读

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
Chapter 1 Introduction第7-11页
    1.1 Research Background and Significance第7-8页
    1.2 Literature Review第8-9页
    1.3 Research Methods第9-11页
Chapter 2 Overview of Skopos Theory of Translation第11-15页
    2.1 The Concept of Skopos Theory第11页
    2.2 Translation Principles of Skopos Theory第11-15页
Chapter 3 Foreign Affairs Diplomatic Text Introduction第15-27页
    3.1 Foreign Affairs Diplomatic Text Concept and Function第15-16页
    3.2 Characteristics of Foreign Affairs Diplomatic Text第16-17页
        3.2.1 Sensitive Topic第16页
        3.2.2 Preciseness Language第16页
        3.2.3 Political Terminology第16-17页
    3.3 Text Characteristics of Xi Jinping's Speech第17-27页
        3.3.1 Sensitive Topic第17-18页
        3.3.2 Preciseness Language第18-21页
        3.3.3 Political Terminology第21-22页
        3.3.4 Combination of Formal and Informal Expression第22-23页
        3.3.5 Quotation第23-25页
        3.3.6 Figure of Speech第25-27页
Chapter 4 An Interpretation of the Chinese-English Text of Xi Jinping's Speech第27-45页
    4.1 The Guidance of Skopos Theory on the Role of Translators第27-32页
        4.1.1 Benefit for Purpose of Communication第27-29页
        4.1.2 Benefit for Cross-Cultural Communication第29-31页
        4.1.3 Initiative Creativity第31-32页
    4.2 Application of Translation Strategy第32-45页
        4.2.1 Free Translation Strategies第32-41页
            4.2.1.1 Explanation第33-36页
            4.2.1.2 Amplification第36-38页
            4.2.1.3 Ellipsis第38-41页
        4.2.2 Literal Translation Strategies第41-42页
        4.2.3 Domestication Policy第42-45页
Chapter 5 Summary第45-47页
致谢第47-49页
Bibliography第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:顶板辐射供冷耦合贴附射流的复合空调房间的数值模拟研究
下一篇:文化翻译观视角下的中国传统谚语的英译