首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译转换看陈笑黎的译者风格

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-18页
Chapter Two Modulation: Slight C hanges in Three Dimensions第18-33页
    2.1 Semantic Modulation第21-27页
        2.1.1 Semantic Modulation/Specification第21-25页
        2.1.2 Semantic Modulation/Generalization第25-27页
    2.2 Stylistic Modulation第27-31页
        2.2.1 Stylistic Modulation/Specification第27-30页
        2.2.2 Stylistic Modulation/Generalization第30-31页
    2.3 Syntactic Modulation第31-33页
Chapter Three Modification: Great Shifts from Three Perspectives第33-50页
    3.1 Semantic Modification第33-37页
    3.2 Stylistic Modification第37-38页
    3.3 Syntactic Modification第38-50页
        3.3.1 Syntactic-semantic Modification第38-40页
        3.3.2 Syntactic-stylistic Modification第40-41页
        3.3.3 Syntactic-pragmatic Modification第41-50页
Chapter Four Mutation: Radical Shifts on the Phrase and C lause Levels第50-58页
    4.1 Addition and Deletion o f C lauses or Phrases第50-52页
    4.2 Radical C hange of Meaning第52-58页
Conclusion第58-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:双语心理词汇的存储方式及提取速度与汉英视译产出质量的相关性
下一篇:X杠杆理论与WH移动视角下的关系从句代副词研究--以国王钦定版《圣经》为语料