首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

训读与翻译的空间

論文要旨第6-7页
内容摘要第7页
第1章 汉文训研究上の问题点第9-19页
    1.1 研究の现状第9-10页
    1.2 翻訳论の训研究における问题点第10-19页
        1.2.1 先行研究の主旨第10-12页
        1.2.2 先行研究に对する补足第12-17页
        1.2.3 本论の立场第17-19页
第2章 现代の翻訳における训の位置第19-38页
    2.1 人间の翻訳に对する需要第19-21页
    2.2 翻訳と解释第21-23页
    2.3 训をめぐる汉文翻訳の现状第23-33页
    2.4 むすび—训の位置第33-38页
第3章 近代以前における训の位置第38-54页
    3.1 位置づけその——み方第38-43页
        3.1.1 素第39-41页
        3.1.2 讲释と学习书第41-43页
    3.2 位置づけその二—学习法の础石第43-52页
        3.2.1 荻生祖楝の训批判第43-46页
        3.2.2 宇野明霞の训法第46-52页
    3.3 むすび第52-54页
第4章 汉文学习法における训の问题第54-68页
    4.1 训派と音派との对立第54-56页
    4.2 训で生じた误差の实际例第56-67页
        4.2.1 「奥」の字について第56-62页
        4.2.2 「乘马」について第62-67页
    4.3 むすび第67-68页
终章 结语第68-69页
参考文献第69-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《外语学习与教学导论》翻译报告
下一篇:茶洞语构词研究