《外语学习与教学导论》翻译报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
目录 | 第6-8页 |
1 项目概述 | 第8-10页 |
1.1 项目内容 | 第8页 |
1.2 项目意义 | 第8页 |
1.3 原文介绍 | 第8-10页 |
1.3.1 原文作者 | 第8-9页 |
1.3.2 文本介绍 | 第9-10页 |
2 翻译任务描述 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10页 |
2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
2.3 译后校改 | 第11-12页 |
3 案例分析——探析语言学术语翻译 | 第12-18页 |
3.1 语言学术语翻译研究现状 | 第12页 |
3.2 本翻译实践项目中遇到的术语处理问题 | 第12-14页 |
3.2.1 如何确定术语 | 第12-13页 |
3.2.2 针对不同版本的译名如何选择 | 第13-14页 |
3.3 本项目实践遵循的术语翻译原则 | 第14-18页 |
3.3.1 准确性原则 | 第14-15页 |
3.3.2 科学性原则 | 第15-16页 |
3.3.3 简洁性原则 | 第16页 |
3.3.4 可读性原则 | 第16-18页 |
4 翻译总结 | 第18-20页 |
4.1 从翻译实践获得的启示 | 第18页 |
4.2 仍待解决的问题及相关思考 | 第18-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录一 | 第21-52页 |
附录二 | 第52-75页 |
Acknowledgements | 第75页 |