| 中文摘要 | 第8-9页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| 第一章 绪论 | 第13-18页 |
| 1.1 研究背景与意义 | 第13-14页 |
| 1.2 文献综述 | 第14-16页 |
| 1.3 研究范围与方法 | 第16-18页 |
| 第二章 动态对等翻译理论 | 第18-22页 |
| 2.1 翻译等值理论 | 第18-19页 |
| 2.2 奈达的“动态对等”翻译理论 | 第19-20页 |
| 2.3 “动态对等”翻译理论的实践指导意义 | 第20-22页 |
| 第三章 中韩翻译中的汉字词误译类型分析 | 第22-44页 |
| 3.1 语义传递误译 | 第24-32页 |
| 3.2 语法表达误译 | 第32-38页 |
| 3.3 语用效果误译 | 第38-44页 |
| 第四章 中韩翻译中的汉字词误译规避策略 | 第44-57页 |
| 4.1 语义误译的规避策略 | 第45-50页 |
| 4.2 语法误译的规避策略 | 第50-53页 |
| 4.3 语用误译的规避策略 | 第53-57页 |
| 第五章 结论 | 第57-61页 |
| 参考文献 | 第61-66页 |
| 致谢 | 第66-67页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第67-68页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第68页 |