首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论科技英语汉译中被动语态的转换策略--以Study and Design of Azzour North Water Distribution Scheme的翻译为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 科技英语中被动语态分析第11-17页
    2.1 被动句类型第11-14页
        2.1.1 典型被动句第11-13页
        2.1.2 非典型被动句第13-14页
    2.2 科技英语中被动语态的功能第14-17页
        2.2.1 句法功能第14-15页
        2.2.2 文体功能第15页
        2.2.3 语篇功能第15-17页
3. 英汉被动句对比第17-21页
    3.1 基本结构对比第17-18页
    3.2 施事选择对比第18页
    3.3 主语选择对比第18-19页
    3.4 引出施事的介词对比第19-21页
4. 科技英语被动语态的转换策略第21-27页
    4.1 典型被动句的翻译第21-24页
        4.1.1 译为主动语态有主句第21-22页
        4.1.2 译为被动语态有主句第22-23页
        4.1.3 主译宾第23页
        4.1.4 主谓合译第23-24页
        4.1.5 译为判断句第24页
    4.2 非典型被动句的翻译第24-27页
        4.2.1 译为主动语态有主句第24-25页
        4.2.2 译为形容词第25-27页
5. 结论第27-29页
参考文献第29-31页
附录:翻译资料第31-105页
致谢词第105-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:影响农村中学英语教师教学反思的因素研究
下一篇:语言适应论框架下《2013年政府工作报告》英译研究