首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视阈下的康儒博《神仙传》英译研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Previous Studies on Shenxianzhuan and Its English Translation第11页
    1.2 Purpose of the Study第11-13页
    1.3 Significance of the Study第13-14页
    1.4 Thesis Structure第14-15页
Chapter 2 Theoretical Background:Reception Aesthetics第15-23页
    2.1 Reception Aesthetics第15-20页
        2.1.1 Definition of Reception Aesthetics第15-19页
        2.1.2 Scope of Reception Aesthetics第19-20页
    2.2 Representatives of Reception Aesthetics Theory第20-21页
        2.2.1 Hans Robert Jauss第20页
        2.2.2 Wolfgang Iser第20-21页
    2.3 Reception Aesthetics-Related Approaches to Translation第21-23页
Chapter 3 Case of the Study:To Live as Long as Heaven and Earth:A Translationand Study of Ge Hong's Traditions of Divine Transcendents第23-32页
    3.1 Ge Hong:the Author of Shenxianzhuan第23-24页
    3.2 Shenxianzhuan:A Daoism Classic第24-26页
    3.3 Robert F. Campany:American Sinologist第26-28页
    3.4 General Introduction of Robert Campany's Translation and Study of To Live as Long as Heaven and Earth:A Translation and Study of Ge Hong's Traditions of Divine Transcendents第28-32页
Chapter 4 Robert Campany's Translation of To Live as Long as Heaven andEarth:A Translation and Study of Ge Hong's Traditions of Divine Transcendents第32-58页
    4.1 Transmission of the Images of Immortals第32-38页
    4.2 Interpretation of the Deeds of Immortals第38-45页
    4.3 Transmission of the Notion of Immortality第45-53页
    4.4 Changes in the Way of Narration第53-56页
    4.5 Summary第56-58页
Chapter 5 Conclusion第58-61页
    5.1 Major Findings of the Study第58-59页
    5.2 Weakness and Limitations of the Study第59-61页
Acknowledgements第61-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:中文广播来电投诉节目中的话语礼貌现象
下一篇:英文自动文摘的研究与实现