首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游城市对外宣传材料的英译策略研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-12页
    一、研究背景第8页
    二、研究目的及意义第8-9页
    三、研究方法和范畴第9-10页
    四、论文框架第10-12页
第一章 文献综述第12-20页
    第一节 旅游城市对外宣传材料第12-13页
    第二节 国外主要研究现状第13-16页
    第三节 国内主要研究现状第16-18页
    第四节 研究中存在的不足第18-19页
    本章小结第19-20页
第二章 理论框架第20-28页
    第一节 翻译目的论第20-23页
        一、翻译目的论的形成和发展第20-21页
        二、翻译目的论的基本内涵第21-23页
        三、翻译目的论的理论优势第23页
    第二节 平行文本分析策略第23-25页
        一、平行文本定义第23-24页
        二、平行文本分析策略在翻译过程中的作用第24-25页
    第三节 旅游城市对外宣传材料的主要英译原则第25-27页
    本章小结第27-28页
第三章 旅游城市对外宣传材料的英译策略第28-61页
    第一节 中英旅游城市对外宣传材料差异分析第28-39页
        一、中英旅游文化差异第28-30页
        二、中英旅游城市对外宣传材料的语言差异第30-39页
    第二节 旅游城市对外宣传材料的英译策略第39-59页
        一、直译第39-41页
        二、意译第41-44页
        三、音译加注释第44-46页
        四、增译第46-48页
        五、省译第48-51页
        六、类比第51-53页
        七、语态转换译法第53-56页
        八、重组第56-58页
        九、改写第58-59页
    本章小结第59-61页
结语第61-63页
参考文献第63-68页
附录:所举实例全文第68-88页
致谢第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:平面广告设计中创意思维的演变
下一篇:英国博物馆资料翻译实践报告