| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Rationale | 第10页 |
| 1.2 Objective | 第10-11页 |
| 1.3 Methodology | 第11-12页 |
| 1.4 Organization | 第12-13页 |
| 1.5 Data Description | 第13-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-24页 |
| 2.1 Studies on Translation and Pragmatics | 第14-17页 |
| 2.2 Studies on C-E Translation of Political Documents | 第17-24页 |
| 2.2.1 An Overview of GWR | 第20-21页 |
| 2.2.2 Language Characteristics | 第21-24页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第24-37页 |
| 3.1 Making Choices and Language Properties in Adaptation Theory | 第24-25页 |
| 3.2 Four Angles of Adaptation Theory | 第25-32页 |
| 3.3 Adaptation Theory and Three Levels of Investigation | 第32-35页 |
| 3.4 Adaptation Theory and C-E Translation Strategies | 第35-37页 |
| Chapter 4 Analysis of Language Choices of C-E Translation Strategies in GWR | 第37-57页 |
| 4.1 Adaptation in Translation at the Lexical Level | 第37-43页 |
| 4.1.1 Choice of Literal Translation | 第37-39页 |
| 4.1.2 Choice of Synonymous Idioms | 第39-40页 |
| 4.1.3 Choice of Free Translation | 第40-41页 |
| 4.1.4 Choice of Explanation | 第41-43页 |
| 4.2 Adaptation in Translation at the Syntactical Level | 第43-51页 |
| 4.2.1 Choice of Amplification | 第43-44页 |
| 4.2.2 Choice of Omission | 第44-46页 |
| 4.2.3 Choice of Repetition | 第46-47页 |
| 4.2.4 Choice of Conversion | 第47-49页 |
| 4.2.5 Choice of Inversion | 第49-51页 |
| 4.3 Adaptation in Translation at the Discourse Level | 第51-57页 |
| 4.3.1 Choice of Reference | 第51-53页 |
| 4.3.2 Choice of Substitution | 第53页 |
| 4.3.3 Choice of Conjunction | 第53-56页 |
| 4.3.4 Choice of Lexical Cohesion | 第56-57页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第57-60页 |
| References | 第60-63页 |
| Abbreviations | 第63-64页 |
| Acknowledgements | 第64-65页 |
| 个人简历 | 第65页 |
| 发表的学术论文 | 第65-66页 |