首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美食、祈祷和爱情》(节选)翻译报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1. INTRODUCTION第7-9页
    1.1 Background of Translation Project第7页
    1.2 An Introduction to Translation Project第7页
    1.3 Report Structure第7-9页
2. TRANSLATION PROCEDURE DESCRIPTION第9-11页
    2.1 Translation Preparation第9页
    2.2 Translation Process第9-10页
    2.3 Proofreading and Revision第10-11页
3. TRANSLATION STRATEGY第11-14页
    3.1 Introduction of the strategy strategy第11-12页
        3.1.1 Definitions of domestication and foreignization第11页
        3.1.2 Debates on application of domestication and foreignization第11-12页
    3.2 Reasons to Choose the domestication strategy第12-14页
        3.2.1 From translation requirements of the novel第12页
        3.2.2 From secondary position of Chinese第12-14页
4. TRANSLATION CASES第14-20页
    4.1 Domestication Application第14-18页
        4.1.1 On linguistic level第14-15页
        4.1.2 On cultural level第15-16页
        4.1.3 On characters of figures第16-17页
        4.1.4 On stylistic features of specific contents第17-18页
    4.2 Foreignization Application第18-20页
        4.2.1 Annotation第18-19页
        4.2.2 Transliteration第19-20页
5. CONCLUSION第20-21页
REFERENCES第21-22页
APPENDIX第22-54页
    Eat Pray Love(Chapter 37--46)第22-40页
    美食,祈祷和爱情(三十七--四十六章)第40-54页
ACKNOWLEDGEMENTS第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:跨界—走向综合艺术领域的中国现代漆艺
下一篇:以阿拉伯语为母语汉语学习者的易混淆词误用情况调查与分析