首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视角下纪录片字幕的翻译--以纪录片《河西走廊》的字幕英译为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务描述第9-14页
    1.1 任务背景第9-10页
    1.2 理论依据第10-12页
        1.2.1 德国功能学派的翻译理论第10-11页
        1.2.2 功能派核心理论—目的论第11-12页
    1.3 字幕翻译及纪录片字幕翻译的相关研究与综述第12-14页
第二章 任务实施第14-19页
    2.1 译前准备第14-17页
        2.1.1 纪录片字幕翻译特点第14-15页
        2.1.2 纪录片《河西走廊》源语字幕分析第15-16页
        2.1.3 翻译目的的确立第16-17页
    2.2 翻译中的具体流程第17-18页
    2.3 需要解决的翻译难点第18-19页
第三章 案例分析第19-36页
    3.1 纪录片片名的翻译第19-20页
    3.2 中国特色文化词汇的翻译第20-27页
        3.2.1 专有名词的翻译第20-23页
        3.2.2 文化负载词的翻译第23-27页
    3.3 引文的翻译第27-30页
    3.4 翻译中的语序问题第30-36页
        3.4.1 遵循源语语序第31-33页
        3.4.2 遵循目的语语序第33-36页
第四章 结论第36-38页
    4.1 对纪录片字幕翻译的认识第36-37页
    4.2 研究意义及局限性第37-38页
参考文献第38-40页
附件(源语和译语文本)第40-100页
致谢第100-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:校园青春电影中的青年形象建构及认同困境--以2013-2015年中国校园青春电影为例分析
下一篇:翻转课堂教学模式在初中英语语法教学中的应用--以青海师范大学附属第三中学为例