| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Topic Source | 第8页 |
| 1.2 Content of Material | 第8-9页 |
| 1.2.1 The First Material | 第8页 |
| 1.2.2 The Second Material | 第8-9页 |
| 1.3 Topic Significance | 第9-10页 |
| 1.4 Task Objective | 第10-11页 |
| 2. Process Description | 第11-15页 |
| 2.1 Preparing Background K nowledge | 第11-12页 |
| 2.2 Establishing Vocabulary List | 第12-13页 |
| 2.3 Preparing Translation Tool | 第13页 |
| 2.4 Modifying the Translation | 第13-15页 |
| 3. Case Analysis | 第15-28页 |
| 3.1 Analysis of Translation Skills | 第15-22页 |
| 3.1.1 Lexical Translation | 第15-19页 |
| 3.1.2 Syntactic Translation | 第19-21页 |
| 3.1.3 Text Translation | 第21-22页 |
| 3.2 Translation Theory | 第22-28页 |
| 3.2.1 Expressing the Important Points | 第23页 |
| 3.2.2 Making Implicit Information Explicit | 第23-24页 |
| 3.2.3 Focusing on the Principle of“Functional Equivalence” | 第24-25页 |
| 3.2.4 Emphasizing a Natural Translation | 第25页 |
| 3.2.5 Attaching Importance to Rec eptor Response | 第25-26页 |
| 3.2.6 Summarizing Functional Equivalence | 第26-28页 |
| Conclusion | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Appendices | 第30-97页 |
| Acknowledgements | 第97页 |