摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-9页 |
Введение | 第9-12页 |
Глава I Сведения о речевой компрессии в процессе устного перевода | 第12-20页 |
1.1 Понятие ?речевой компрессии? | 第12-14页 |
1.2 Состояние исследования по речевой компрессии в Китае и за рубежом | 第14-20页 |
1.2.1 Исследование речевой компрессии в Китае | 第14-17页 |
1.2.2 Исследование речевой компрессии за рубежом | 第17-20页 |
Глава II Причины проявления речевой компрессии в процессе устного перевода | 第20-30页 |
2.1 Анализ с точки зрения специфики устного перевода | 第20-25页 |
2.1.1 Естественность устного перевода | 第21-22页 |
2.1.2 Своевременность устного перевода | 第22-23页 |
2.1.3 Многозадачность устного перевода | 第23-25页 |
2.2 Анализ с точки зрения избыточности информации | 第25-30页 |
2.2.1 Понятие ?избыточность информации? | 第25-27页 |
2.2.2 Избыточность информации в русском и китайском языках | 第27-30页 |
Глава III Конкретные способы достижения речевой компрессии | 第30-42页 |
3.1 Опущение | 第30-35页 |
3.1.1 Опущение определительной конструкции или наречия | 第31-32页 |
3.1.2 Опущение вводных слов | 第32-33页 |
3.1.3 Опущение повторной информации | 第33-34页 |
3.1.4 Опущение избыточных элементов, дублируемых контекстомкоммуникации | 第34-35页 |
3.2 Замена | 第35-38页 |
3.2.1 Замена полного наименования аббревиатурой или сокращённымнаименованием | 第36-37页 |
3.2.2 Замена словосочетания одним словом | 第37-38页 |
3.2.3 Замена сложных словосочетаний более краткими эквивалентнымипо смыслу выражениями | 第38页 |
3.3 Обобщение | 第38-42页 |
3.3.1 Обобщение предложения со сложной структурой | 第39-40页 |
3.3.2 Обобщение однородных членов предложения | 第40-41页 |
3.3.3 Обобщение отрезка речи, имеющего менее существенное значение33Заключение | 第41-42页 |
Заключение | 第42-43页 |
Литература | 第43-46页 |
Благодарность | 第46页 |