首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》汉英语篇中重复与替代的比较研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-14页
Chapter One Introduction第14-19页
    1.1 Backgrounds of the Study第14-17页
    1.2 Objectives and Methodology of the Study第17-18页
    1.3 Structure and Contents of the Thesis第18-19页
Chapter Two Literature Review第19-26页
    2.1 Studies of Repetition and Substitution in General第19-22页
    2.2 Studies of Cohesive Devices in the Chinese and English Texts of Hong LouMeng第22-24页
    2.3 Achievements and Weaknesses第24-26页
Chapter Three Methodology第26-34页
    3.1 Research Aims and Questions第26-27页
    3.2 Data and Samples第27-28页
    3.3 Philosophical Guideline and Theoretical Basis第28-31页
    3.4 Instruments第31-32页
    3.5 Methods and Procedures: Data Collection and Analysis第32-34页
Chapter Four Results and Discussion第34-75页
    4.1 A General Comparison of Substitution and Repetition in Hong Lou Meng andits English Version第34-37页
    4.2 A Specific Comparison of Substitution and Repetition in Hong Lou Meng andits English Version第37-68页
        4.2.1 A Specific Comparison of Substitution in Hong Lou Meng and itsEnglish Version第37-58页
        4.2.2 A Specific Comparison of Repetition in Hong Lou Meng and itsEnglish Version第58-68页
    4.3 The Causes of Similarities and Differences第68-73页
        4.3.1 The Differences of the Language Features between Chinese andEnglish第69-70页
        4.3.2 The Differences of Thought Patterns between Chinese and English第70-73页
    4.4 Conclusions第73-75页
Chapter Five Concluding Remarks第75-78页
    5.1 Summary of the Process and Major Findings of the Study第75-76页
    5.2 Implications and Limitations of the Study第76-78页
References第78-81页
About the Author第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:复写与颠覆--《紫色》和《宠儿》与伊甸园的互文性研究
下一篇:论文学作品中陌生化手法的翻译--以迈克·雷斯尼克短篇小说的汉译实践为例