首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语财经新闻翻译实践报告--以《第十二届克拉斯诺亚尔斯克经济论坛》相关新闻报道为例

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-9页
第1章 译前准备:文本定位和语言特点第9-14页
    1.1 财经新闻报道的定义和分类第9-10页
    1.2 所选翻译文本的语言特点第10-14页
        1.2.1 经济术语广泛使用第10-11页
        1.2.2 缩略语使用频繁第11-12页
        1.2.3 数字和数据结构较多第12-13页
        1.2.4 直接引语与间接引语贯穿全文第13-14页
第2章 翻译过程及翻译策略第14-28页
    2.1 标题的翻译第14-16页
        2.1.1 内容上要忠实原文,言简意赅第14-15页
        2.1.2 功能上要吸引读者,巧用修辞和四字成语第15-16页
    2.2 导语的翻译第16-17页
    2.3 主体的翻译第17-28页
        2.3.1 增译法第17-19页
        2.3.2 减译法第19-20页
        2.3.3 分译法第20-21页
        2.3.4 转换法第21-26页
            2.3.4.1 词类的转换第21-22页
            2.3.4.2 句子成分的转换第22-23页
            2.3.4.3 语序的转换第23页
            2.3.4.4 同一人物不同称谓的汉译处理第23-26页
        2.3.5 成语与俗语的运用第26-28页
第3章 实践总结第28-30页
    3.1 严谨认真的工作态度和高度的责任心第28页
    3.2 译文的准确性第28-29页
    3.3 宽广的知识面第29-30页
结语第30-31页
参考文献第31-33页
致谢第33-34页
附录 1第34-35页
附录 2第35-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:“中美研究生教育”访谈口译反思性报告
下一篇:新HSK六级“语病”题型分析及教学建议