首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“中美研究生教育”访谈口译反思性报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Interpreting Task Description第9-11页
    1.1 Task Background第9页
    1.2 Task Features and Requirements第9-11页
Chapter Two Overview of the Interpreting Process第11-17页
    2.1 Pre-interpreting Preparations第11-13页
        2.1.1 Relevant Information Collection第11-12页
        2.1.2 Prediction of Terminology第12-13页
    2.2 On-site Interpreting第13-14页
        2.2.1 Information Listening and Processing第13页
        2.2.2 Notes-taking Condition第13-14页
        2.2.3 Information Output第14页
    2.3 Post-interpreting Quality Assessment第14-17页
        2.3.1 Audience Feedback第15页
        2.3.2 Interpreter’s Self- assessment第15-17页
Chapter Three Analysis of the Main Problems in Interpreting第17-24页
    3.1 Problems of Lexical Gap第17-19页
    3.2 Problems in Interpreting Long and Difficult Sentences第19-21页
        3.2.1 Information Loss第19-20页
        3.2.2 Misinterpretation第20-21页
    3.3 Problems in Sentence Coherence第21-24页
Chapter Four Ways of Improving Interpreting Quality第24-31页
    4.1 Vocabulary Expansion for Lexical Gap第24-26页
    4.2 Segmentation and Readjustment of Sentence Order for Reducing Misinterpretation andInformation Loss第26-28页
    4.3 The Use of Cohesive Devices for Sentence Coherence第28-31页
Conclusion第31-33页
References第33-34页
Appendix Ⅰ First Transcript第34-61页
Appendix Ⅱ Refined Transcript第61-87页
作者简介第87-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:基于标记理论的中国英语学习者否定表达研究
下一篇:俄语财经新闻翻译实践报告--以《第十二届克拉斯诺亚尔斯克经济论坛》相关新闻报道为例