首页--语言、文字论文--语言学论文--应用语言学论文--机器翻译论文

基于Trados计算机辅助翻译的英汉翻译实践报告 ——以Electric Vehicle Battery Systems为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Description of the Translation Task第10-12页
    1.1 Background Information of the Translation Task第10页
    1.2 Objectives and Significance of the Translation Task第10-11页
    1.3 Introduction to the Source Text第11-12页
Chapter Two Description of Trados-aided Translation Practice Process第12-22页
    2.1 Before Translation第12-13页
        2.1.1 Preparation of Source Text and Parallel Text第12页
        2.1.2 Preparation of References and Translation Tools第12页
        2.1.3 Making a Term List第12-13页
    2.2 Translation Process with Trados第13-19页
        2.2.1 Creation of a New Project第13-15页
        2.2.2 Creation of Translation Memory and Term Base第15-17页
        2.2.3 Pre-translation第17-19页
        2.2.4 Translating the Project第19页
    2.3 Post-translation Management with Trados第19-22页
        2.3.1 Quality Control and Proofreading第19-20页
        2.3.2 Update of Translation Memory and Term Base第20-22页
Chapter Three Case Study of Trados-aided Translation Practice第22-44页
    3.1 Translation Problems at Lexical Level and Solutions第22-26页
        3.1.1 Translation of Terminologies第22-24页
        3.1.2 Translation of Abbreviations第24-26页
    3.2 Translation Problems at Syntactic Level and Solutions第26-36页
        3.2.1 Translation of Attributive Clauses第26-29页
        3.2.2 Translation of Passive Sentences第29-33页
        3.2.3 Translation of Long and Complicated Sentences第33-36页
    3.3 Translation Problems at Discourse Level and Solutions第36-39页
        3.3.1 Lexical Cohesion第36-37页
        3.3.2 Reference Cohesion第37-39页
    3.4 Problems with the Application of Trados and Solutions第39-44页
        3.4.1 Improper Assignment of Segments第39-40页
        3.4.2 Figure Format Problems第40-41页
        3.4.3 Term Base Connection Problems第41-44页
Chapter Four The Evaluations of Trados in the Whole Translation Process第44-48页
    4.1 Using Translation Memory to Improve Translation Efficiency第44-45页
    4.2 Using Term Base to Ensure Translation Consistency第45页
    4.3 Using Bilingual Texts for Easy Review第45-48页
Chapter Five Conclusion of Translation Practice第48-52页
    5.1 Findings and Benefits of the Study第48页
    5.2 Limitations of the Study第48-49页
    5.3 Suggestions for Further Research and Practice第49-52页
Bibliography第52-54页
Acknowledgements第54-56页
Appendix Ⅰ Term List第56-60页
Appendix Ⅱ Source Text第60-100页
Appendix Ⅲ Target Text第100-128页
Achievements第128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:甘南玛曲欧拉部落的形成及其组织制度研究
下一篇:现代社会秩序下民间信仰中的会社研究--以河北涉县为例