| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第一章 任务缘起 | 第8-10页 |
| 第一节 任务描述 | 第8页 |
| 第二节 理论依据 | 第8-10页 |
| 第二章 难点分析 | 第10-15页 |
| 第一节 文献材料中著作、典故的处理 | 第10-12页 |
| 第二节 文化负载词的处理 | 第12-15页 |
| 第三章 解决方案 | 第15-26页 |
| 第一节 译前准备 | 第15-16页 |
| 第二节 现场处理 | 第16-26页 |
| 1.文化图式相似对等——直译 | 第16-18页 |
| 2.文化图式存在差异——直译加注 | 第18-19页 |
| 3.文化图式出现缺失——直译、音译、音译加注、意译 | 第19-26页 |
| 第四章 结论 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附件:源语和译语文本 | 第29-56页 |
| 致谢 | 第56-57页 |