Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Project Description | 第9-11页 |
1.1 Project Background | 第9-10页 |
1.2 About The Book of Life | 第10页 |
1.3 Language Features of the Book | 第10-11页 |
Chapter Two Description of the Translation Process | 第11-19页 |
2.1 Preparations for Translation | 第11-15页 |
2.1.1 Selection of Translators | 第11页 |
2.1.2 Task Allocation | 第11-12页 |
2.1.3 Pre-translation Analysis Guided by Skopos Theory | 第12-15页 |
2.1.3.1 The Initiator's Translation Purpose | 第13页 |
2.1.3.2 The Target-text Addressees' Expectation | 第13-14页 |
2.1.3.3 The Intended Functions of the Target Text | 第14-15页 |
2.2 Process of Translation | 第15-17页 |
2.3 After-translation Management | 第17-19页 |
Chapter Three Case Analysis of Translation Techniques | 第19-30页 |
3.1 At the Lexical Level | 第19-24页 |
3.1.1 Determination of Word Meaning through Context | 第19-21页 |
3.1.2 Conversion of Parts of Speech | 第21-22页 |
3.1.3 Paraphrase | 第22-23页 |
3.1.4 Application of Four-character Structures | 第23-24页 |
3.2 At the Syntactic Level | 第24-30页 |
3.2.1 Division | 第24-26页 |
3.2.2 Combination | 第26-27页 |
3.2.3 Omission | 第27-29页 |
3.2.4 Contextual Amplification | 第29-30页 |
Chapter Four Conclusion | 第30-31页 |
References | 第31-32页 |
Acknowledgements | 第32-33页 |
Appendix | 第33-85页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第85页 |