Acknowledgements | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Table of Contents | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Introduction To The Origin and Development | 第8-9页 |
1.2 Introduction To The Development In China At Present | 第9-11页 |
Chapter two Introduction to the Translation Task | 第11-13页 |
Chapter three Translation Preparations and Translating Process | 第13-17页 |
3.1 Translation Preparations | 第13页 |
3.2 Difficulties in Ballroom Dancing Translation | 第13-14页 |
3.3 Features of textbooks and sport English | 第14-15页 |
3.4 Ballroom Bible Translation and Some Translation Theories | 第15页 |
3.5 Ballroom Bible Translation and Some Translation Methods | 第15-16页 |
3.6 Translation Process | 第16-17页 |
Chapter Four Case Study of the Translation | 第17-22页 |
4.1 Introduction | 第17页 |
4.2 Translation Strategies Used In The Task | 第17-21页 |
4.2.1 Constructing of the Original Text | 第17页 |
4.2.2 Translation of Word | 第17-19页 |
4.2.3 Reconstructing of sentences | 第19-20页 |
4.2.4 Adding and Ellipsis | 第20-21页 |
4.2.5 Transforming parts of speech | 第21页 |
4.3 Summary | 第21-22页 |
Chapter Five Conclusion of the Translation Practice | 第22-23页 |
References | 第23-24页 |
Appendix | 第24-49页 |