| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 作者及文本简介 | 第7页 |
| 选材缘由 | 第7-8页 |
| 论文框架 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译准备过程 | 第9-13页 |
| 1.1 译前准备 | 第9页 |
| 1.2 目标文本的语言定位 | 第9-10页 |
| 1.3 指导理论 | 第10-12页 |
| 1.3.1 西方翻译补偿研究综述 | 第10-11页 |
| 1.3.2 中国翻译补偿研究综述 | 第11-12页 |
| 1.4 翻译补偿的必要性 | 第12页 |
| 1.5 本次翻译实践中翻译补偿的必要性及主要补偿方法 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第13-32页 |
| 2.1 文化补偿 | 第13-18页 |
| 2.1.1 文内补偿 | 第13-17页 |
| 2.1.2 文外补偿 | 第17-18页 |
| 2.2 语法补偿 | 第18-22页 |
| 2.2.1 时态变化 | 第19-21页 |
| 2.2.2 语态变化 | 第21-22页 |
| 2.3 语用补偿 | 第22-27页 |
| 2.3.1 引申法 | 第22-23页 |
| 2.3.2 替代法 | 第23-25页 |
| 2.3.3 增词法 | 第25-26页 |
| 2.3.4 拆译法 | 第26-27页 |
| 2.4 审美补偿 | 第27-31页 |
| 2.4.1 四字格 | 第27-29页 |
| 2.4.2 排比 | 第29-31页 |
| 2.5 小结 | 第31-32页 |
| 结论 | 第32-34页 |
| 收获和发现 | 第32页 |
| 问题与不足 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录一:英文原文 | 第35-55页 |
| 附录二:中文译文 | 第55-70页 |
| 致谢 | 第70页 |