首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

伊藤左千夫《野菊之墓》翻译实践报告

谢辞第5-6页
摘要第6-8页
要旨第8-10页
ABSTRACT第10-12页
はじめに第14-16页
一、翻訳对象第16-18页
二、文学翻譯の理论選択第18-23页
    2.1 文学翻訳の特殊性第18-19页
    2.2 A.F.Tytlerの翻訳三原则第19-23页
三、翻譯実践中の案例分析第23-34页
    3.1 固有名词の翻訳第23-26页
        3.1.1 異化法第24-25页
        3.1.2 直訳法第25-26页
    3.2 人物描写の翻訳第26-30页
        3.2.1 加识法第26-27页
        3.2.2 意訳法第27-30页
    3.3 環境描写の翻訳第30-34页
        3.3.1 直訳法第31-32页
        3.3.2 倒置法第32页
        3.3.3 区切つて訳す方法第32-34页
ぉゎりに第34-36页
参考文献第36-38页
付録第38-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:农村少数民族留守老人的社区照顾研究--以西双版纳傣族自治州景洪市X村寨为例
下一篇:体裁知识视阈下的儿童文学英译汉策略--以《黑暗之城》节选中译为例