科技产品说明书汉译实践报告--以Garaventa Super-Trac TRE-52 Portable Wheelchair Lift Owners Manual为例
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-12页 |
1.1 选题背景 | 第8页 |
1.2 研究现状 | 第8-11页 |
1.3 研究意义 | 第11页 |
1.4 论文结构 | 第11-12页 |
第二章 案例描述 | 第12-26页 |
2.1 文本特点 | 第12-22页 |
2.1.1 词汇特点 | 第12-15页 |
2.1.2 句法结构 | 第15-20页 |
2.1.3 语篇特点 | 第20-22页 |
2.2 翻译过程 | 第22-26页 |
2.2.1 译前准备 | 第22-23页 |
2.2.2 理解与表达 | 第23-25页 |
2.2.3 译文审校 | 第25-26页 |
第三章 翻译技巧的运用 | 第26-37页 |
3.1 词语变通 | 第26-30页 |
3.1.1 增添词语 | 第26-28页 |
3.1.2 删减词语 | 第28-29页 |
3.1.3 词类转译 | 第29-30页 |
3.2 句子变通 | 第30-37页 |
3.2.1 语态转译 | 第30-33页 |
3.2.2 分译法 | 第33-35页 |
3.2.3 合译法 | 第35-37页 |
第四章 结语 | 第37-39页 |
4.1 收获 | 第37-38页 |
4.2 不足之处 | 第38-39页 |
参考文献 | 第39-40页 |
附录一 | 第40-83页 |
附录二 | 第83-123页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第123-124页 |
致谢 | 第124页 |