| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background Information of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structrue of the Translation Project | 第10-11页 |
| Chapter 2 Introduction to the Source Text | 第11-13页 |
| 2.1 Brief Introduction to the Authors | 第11页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis for the Translation Project | 第13-17页 |
| 3.1 Introduction to Nord’s Text Analysis | 第13-14页 |
| 3.2 Analysis of the Source Text Type | 第14-15页 |
| 3.3 Translation-oriented Analysis | 第15-17页 |
| Chapter 4 Translation Difficulties and Solutions | 第17-23页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 4.2 Techniques Employed in the Process of Tanslating | 第18-23页 |
| 4.2.1 Sequential Translation | 第18-19页 |
| 4.2.2 Division | 第19-21页 |
| 4.2.3 Inversion | 第21-23页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第23-25页 |
| 5.1 Lessons and Enlightenments | 第23页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第23-25页 |
| Reference | 第25-27页 |
| Appendix I Source text | 第27-40页 |
| Appendix II 中文译文 | 第40-49页 |