摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Background of the Study | 第9-11页 |
1.2 Significance of the Study | 第11-12页 |
1.3 Methodology of the Study | 第12页 |
1.4 Layout of the Study | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
2.1 An Introduction to Yu Hua and Huo Zhe | 第14-17页 |
2.1.1 About Yu Hua | 第14-15页 |
2.1.2 About Huo Zhe | 第15-16页 |
2.1.3 Previous Studies on Huo Zhe | 第16-17页 |
2.2 An Introduction to Michael Berry and the Translation of Huo Zhe | 第17-20页 |
2.2.1 About Michael Berry | 第17-18页 |
2.2.2 About the Translation of Huo Zhe | 第18-19页 |
2.2.3 Previous Studies on Michael Berry’s Translation of Huo Zhe | 第19-20页 |
2.3 Previous Studies on George Steiner’s Hermeneutics Theory and Its Application | 第20-22页 |
Chapter Three George Steiner’s Hermeneutics Theory | 第22-30页 |
3.1 The Origin and Development of Hermeneutics | 第22-24页 |
3.2 Hermeneutics and Translation Studies | 第24-26页 |
3.3 Fourfold Translation Motion of George Steiner’s Hermeneutics | 第26-30页 |
3.3.1 Trust | 第26-27页 |
3.3.2 Aggression | 第27-28页 |
3.3.3 Incorporation | 第28-29页 |
3.3.4 Compensation | 第29-30页 |
Chapter Four A Study on Michael Berry’s Translation of Huo Zhe from thePerspective of George Steiner’s Hermeneutic Fourfold Translation Motion | 第30-58页 |
4.1 Michael Berry’s Trust in Translating of Huo Zhe | 第30-36页 |
4.1.1 Selection of the Source Text | 第31-33页 |
4.1.1.1 Michael Berry’s Personal Interest | 第31-32页 |
4.1.1.2 Influence of the Film To Live in America | 第32-33页 |
4.1.1.3 Mutual Trust between Yu Hua and Michael Berry | 第33页 |
4.1.2 Michael Berry’s Literature, Language and Culture Competence | 第33-35页 |
4.1.3 Selection of the Publisher | 第35-36页 |
4.2 Michael Berry’s Aggression in Translating of Huo Zhe | 第36-44页 |
4.2.1 Michael Berry’s Attitude to Invading Huo Zhe | 第37页 |
4.2.2 Aggression on Huo Zhe’s Narrative Features | 第37-39页 |
4.2.3 Aggression on Huo Zhe’s Linguistic Features | 第39-41页 |
4.2.4 Aggression on Huo Zhe’s Cultural Features | 第41-44页 |
4.3 Michael Berry’s Incorporation in Translating of Huo Zhe | 第44-51页 |
4.3.1 Incorporation by Domestication | 第45-48页 |
4.3.2 Incorporation by Foreignization | 第48-51页 |
4.4 Michael Berry’s Compensation in Translating of Huo Zhe | 第51-58页 |
4.4.1 Compensation out of Michael Berry’s Linguistic Consciousness | 第52-54页 |
4.4.2 Compensation out of Michael Berry’ Cultural Consciousness | 第54-56页 |
4.4.3 Compensation out of Michael Berry’Aesthetic Consciousness | 第56-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-61页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第58-59页 |
5.2 Limitations of the Study | 第59-60页 |
5.3 Suggestions for Future Research | 第60-61页 |
Works Cited | 第61-63页 |