外国文化团组陪同口译实践报告--以文化餐饮口译为例
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
引言 | 第6-8页 |
第一章 口译任务描述 | 第8-9页 |
1.1 任务简介 | 第8-9页 |
1.1.1 美国教授接待 | 第8页 |
1.1.2 比利时大学生团 | 第8-9页 |
第二章 译前准备 | 第9-18页 |
2.1 宴请前准备 | 第9-13页 |
2.2. 白酒厂参观译前准备 | 第13-18页 |
第三章 案例分析 | 第18-39页 |
3.1 宴请陪同口译过程及案例分析 | 第18-28页 |
3.1.1 陌生中式菜肴食材译法 | 第20-23页 |
3.1.2 “一方水土养一方人”的译法 | 第23-26页 |
3.1.3 口译场合文化传递与保留 | 第26-28页 |
3.2 酒厂参观陪同口译过程及案例分析 | 第28-39页 |
3.2.1 紧张导致的错误 | 第30-33页 |
3.2.2 翻译的灵活性 | 第33-35页 |
3.2.3 译文简洁性的处理 | 第35-36页 |
3.2.4 比喻的翻译 | 第36-39页 |
第四章 反思与体会 | 第39-42页 |
4.1 心理素质的重要性 | 第39页 |
4.2 双语基本功的重要性 | 第39-40页 |
4.3 口译活动的认识 | 第40-42页 |
致谢 | 第42-43页 |
参考文献 | 第43-45页 |
附录一 口译汉英译文对比 | 第45-50页 |