摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1. 引言 | 第9-11页 |
2. 儿童文学的语言特点 | 第11-15页 |
2.1 用词浅显 | 第11-12页 |
2.2 句式简短 | 第12页 |
2.3 音韵优美 | 第12-15页 |
3. 儿童本位论 | 第15-19页 |
3.1 内容及特点 | 第15页 |
3.2 代表人物及其思想 | 第15-17页 |
3.3 儿童本位论对儿童文学翻译的指导 | 第17-19页 |
4. 儿童文学翻译策略与方法——以《柳林风声》自译本为例 | 第19-33页 |
4.1 翻译策略:归化为主,异化为辅 | 第19-21页 |
4.2 翻译方法 | 第21-33页 |
4.2.1 增译法 | 第22-23页 |
4.2.2 省译法 | 第23-24页 |
4.2.3 转换法 | 第24-26页 |
4.2.4 换序译法 | 第26-28页 |
4.2.5 正反译法 | 第28-29页 |
4.2.6 仿译法 | 第29-33页 |
5. 结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录:翻译资料 | 第37-85页 |
致谢辞 | 第85-87页 |