| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Academic Achievements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| 1.1 Background of the Task | 第10页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Task | 第10-12页 |
| Chapter Two Task Description | 第12-14页 |
| 2.1 Source of the Task | 第12页 |
| 2.2 Source-Text Analysis | 第12-13页 |
| 2.3 Requirements for the Task | 第13-14页 |
| Chapter Three Process Description | 第14-16页 |
| 3.1 Pre-Task Preparation | 第14页 |
| 3.2 Translation | 第14-15页 |
| 3.3 Post-Translation Revision | 第15-16页 |
| Chapter Four Case Study | 第16-29页 |
| 4.1 Lexical Level | 第16-20页 |
| 4.1.1 Numerical Abbreviation | 第16-17页 |
| 4.1.2 Category Words | 第17-19页 |
| 4.1.3 Intensifiers | 第19-20页 |
| 4.2 Syntactical Level | 第20-24页 |
| 4.2.1 Non-Subject Sentences | 第21-22页 |
| 4.2.2 Bamboo-Like Sentence Structure | 第22-24页 |
| 4.3 Textual Level | 第24-29页 |
| 4.3.1 Reference | 第24-25页 |
| 4.3.2 Conjunction | 第25-27页 |
| 4.3.3 Reiteration | 第27-29页 |
| Chapter Five Conclusion | 第29-31页 |
| 5.1 Summary of the Translation Practice | 第29-30页 |
| 5.2 Problems and Prospects of the Translation Practice | 第30-31页 |
| References | 第31-34页 |
| Appendix | 第34-74页 |