首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《史记》道家思想英译中译者文化协调策略分析

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1 Introduction第8-13页
    1.1 Research Background第8-11页
        1.1.1 Research Motivation第8-9页
        1.1.2 Subject of Research第9-10页
        1.1.3 Research Purpose第10页
        1.1.4 Research Significance第10-11页
    1.2 Research Methodology第11-12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-13页
2 Literature Review第13-27页
    2.1 Culture and Translation第13-16页
    2.2 The Role of the Translator第16-20页
        2.2.1 The Translator as a Bilingual Mediator第16-17页
        2.2.2 The Translator as a Cultural Mediator第17-19页
        2.2.3 The Translator as a Rewriter第19-20页
    2.3 Taoism第20-25页
        2.3.1 Philosophical Taoism and Taoist Religion第20-21页
        2.3.2 Taoism in Shi Ji第21-25页
    2.4 Previous Studies on Taoism Translation第25-27页
3 Mediation in Transferring Taoism in Shi Ji into English第27-49页
    3.1 Transferring Taoist Political Philosophy第27-32页
    3.2 Transferring Taoist Natural Philosophy第32-37页
    3.3 Transferring Taoist Epistemological Philosophy第37-40页
    3.4 Transferring Taoist Philosophy of Life第40-43页
    3.5 Transferring Taoist Moral Philosophy第43-45页
    3.6 Transferring Taoist Regimen Philosophy第45-49页
4 Reflections on the Strategies for Transferring Taoism in Shi Ji into English第49-51页
Conclusion第51-53页
References第53-56页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第56-57页
Acknowledgements第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:水轮机模型叶片CMT增材制造工艺及轨迹规划研究
下一篇:高强度丝素蛋白膜的制备