首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从《且听风吟》的两个译本看文体的翻译--以林少华的译本与赖明珠的译本为中心

摘要第4页
要旨第5-7页
はじめに第7-9页
1 村上春樹の文体の特色第9-15页
    1.1 文体の概念第9页
    1.2 村上春樹の文体第9-15页
        1.2.1 リズムのある文体第10-13页
        1.2.2 英語的な文体第13-15页
2 『風の歌を聴け』における文章のリズムの訳出方法第15-21页
    2.1 反復表現の訳出方法の違い第15-17页
        2.1.1 林訳の訳出方法第15-16页
        2.1.2 頼訳の訳出方法第16-17页
    2.2 四字熟語の使用における違い第17-19页
    2.3 書名の翻訳の違い第19-21页
3 英語的な文体の訳出方法第21-26页
    3.1 林少華の土着化翻訳第21-23页
    3.2 頼明珠の異化翻訳第23-26页
4 翻訳方略を影響する社会?文化的要因第26-27页
おわりに第27-28页
参考文献第28-30页
謝辞第30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:新泰市森林资源保护与区域经济协调发展研究
下一篇:安能务《三国演义》译本中的译者创造性