| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter One Project Survey | 第9-16页 |
| 1.1 Characteristics of the Cultural Column in New Yorker | 第9-11页 |
| 1.1.1 Characteristics of Content | 第9-10页 |
| 1.1.2 Characteristics of Language | 第10-11页 |
| 1.2 Project Process | 第11-16页 |
| 1.2.1 Preparation Work | 第11-13页 |
| 1.2.2 Translation Process | 第13-14页 |
| 1.2.3 Revision | 第14-16页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes | 第16-23页 |
| 2.1 Major Issues and Difficulties | 第16-20页 |
| 2.1.1 Issues and Difficulties concerning Culture-loaded Words and New Words | 第16-17页 |
| 2.1.2 Issues and Difficulties concerning Structure | 第17-19页 |
| 2.1.3 Issues and Difficulties concerning Rhetorical Devices | 第19-20页 |
| 2.2 Analysis of Causes | 第20-23页 |
| Chapter Three Solutions | 第23-37页 |
| 3.1 Strategies for Lexical Translation | 第23-29页 |
| 3.1.1 Amplification | 第23-25页 |
| 3.1.2 Conversion of Part of Speech | 第25-27页 |
| 3.1.3 Four-character Structure | 第27-28页 |
| 3.1.4 Annotation | 第28-29页 |
| 3.2 Strategies for Syntactic Translation | 第29-34页 |
| 3.2.1 Turning Phrases into Clauses | 第30-31页 |
| 3.2.2 Changing Sentence Voice | 第31-32页 |
| 3.2.3 Reinventing Order of Clauses | 第32-34页 |
| 3.3 Strategies for Rhetorical Translation | 第34-37页 |
| 3.3.1 Literal Translation | 第34-35页 |
| 3.3.2 Free Translation | 第35-37页 |
| Conclusion | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-43页 |
| Appendix | 第43-114页 |
| Acknowledgements | 第114页 |