首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《神秘女王》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 A Brief Introduction to The Mystetry Queen and Its Author第9-10页
    1.2 Structure of the Report第10-11页
    1.3 Significance of the Report第11-12页
Chapter Two Preparation for the Task第12-15页
    2.1 Analysis of the Original Text第12-13页
    2.2 Theory of Functional Equivalence第13-15页
Chapter Three Description of Translation Process第15-18页
    3.1 Preparations before the Translation第15-16页
    3.2 Translation Process第16页
    3.3 Proofreading after Translation第16-18页
Chapter Four Strategies Employed to Achieve Functional Equivalence第18-31页
    4.1 Translation of Difficult Words to Achieve Functional Equivalence第18-21页
        4.1.1 Shifting the Word Class第18-19页
        4.1.2 Proper Employment of Four-Character Structures第19-21页
    4.2 Translation of Difficult Sentences to Achieve Functional Equivalence第21-28页
        4.2.1 Embedding第22-23页
        4.2.2 Cutting第23-24页
        4.2.3 Reversing第24-25页
        4.2.4 Converting第25-27页
        4.2.5 Combining of Different Methods第27-28页
    4.3 Translation of Distinctive Figure of Speech to Achieve Functional Equivalence第28-31页
        4.3.1 Retention of both Figurative Image and Meaning第28-29页
        4.3.2 Omission of Figurative Image and Retention of Meaning第29-31页
Chapter Five Conclusion第31-32页
References第32-33页
Appendix One The Source Text第33-68页
Appendix Two The Target Text第68-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:摄像头网络地图中视频监控系统的设计与实现
下一篇:社会弱势群体的利益表达与优化--基于G市H区人大的个案分析