致谢 | 第5-6页 |
内容摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第1章 绪论 | 第10-15页 |
1.1 研究动机 | 第10页 |
1.2 研究目的与意义 | 第10-11页 |
1.3 研究现状——马来语在华人社会中使用情况 | 第11-13页 |
1.4 研究对象 | 第13-14页 |
1.5 语料来源 | 第14页 |
1.6 希望得到的结果 | 第14-15页 |
第2章 马来西亚语言现状及语言接触 | 第15-25页 |
2.1 马来西亚语言现状 | 第15-21页 |
2.1.1 马来西亚的马来族 | 第15-16页 |
2.1.2 马来西亚的马来语 | 第16页 |
2.1.3 马来西亚的华族 | 第16-17页 |
2.1.4 马来西亚的华语及华语口语 | 第17-19页 |
2.1.5 马来西亚的华语方言 | 第19-20页 |
2.1.6 马来语和华语方言之间相互影响的情况 | 第20-21页 |
2.1.7 小结 | 第21页 |
2.2 语言接触下所产生的现象 | 第21-25页 |
2.2.1 语义演变 | 第21-22页 |
2.2.2 语码转换(code switching) | 第22-23页 |
2.2.3 外来语/外来词 | 第23页 |
2.2.4 借词(loan word) | 第23页 |
2.2.5 小结 | 第23-25页 |
第3章 语义分析:语义创新 | 第25-60页 |
3.1 华语口语中的"Ahmad" | 第26-29页 |
3.2 华语口语中的"saman" | 第29-33页 |
3.3 华语口语中的"kacang putih" | 第33-37页 |
3.4 华语口语中的"mabuk" | 第37-41页 |
3.5 华语口语中的"sayang" | 第41-46页 |
3.6 华语口语中的"tikam" | 第46-49页 |
3.7 华语口语中的"botak" | 第49-54页 |
3.8 华语口语中的"tolong" | 第54-59页 |
3.9 小结 | 第59-60页 |
第4章 语义分析:形、音、义借用——变形借用和语义复制 | 第60-85页 |
4.1 华语口语中的"angkat" | 第62-66页 |
4.2 华语口语中的"tahan" | 第66-69页 |
4.3 华语口语中的"tumpang" | 第69-74页 |
4.4 华语口语中的"pakai" | 第74-78页 |
4.5 华语口语中的"pakat" | 第78-83页 |
4.6 小结 | 第83-85页 |
第5章 语义分析:融合借用 | 第85-105页 |
5.1 华语口语中的"anjing besar" | 第86-91页 |
5.2 华语口语中的"buang" | 第91-96页 |
5.3 华语口语中的"kaki" | 第96-101页 |
5.4 华语口语中的"mata" | 第101-104页 |
5.5 小结 | 第104-105页 |
第6章 结语 | 第105-114页 |
6.1 文章总结 | 第105-109页 |
6.2 余论 | 第109-114页 |
参考文献 | 第114-120页 |
作者简历 | 第120页 |