中文摘要 | 第1-4页 |
摘要 | 第4-6页 |
1 商贸口译项目介绍 | 第6-8页 |
·商贸口译项目日程介绍 | 第6页 |
·商贸口译项目目的介绍 | 第6-8页 |
·陪同商贸活动中甲方参与整个商贸行为(陪同口译) | 第6页 |
·配合双方在商贸活动中沟通顺畅愉快(电话,交替传译) | 第6-7页 |
·促成双方顺利进行商贸合作(商贸谈判翻译) | 第7-8页 |
2 译前准备 | 第8-12页 |
·商贸活动日程安排确定 | 第8页 |
·翻译任务译前准备 | 第8-12页 |
·行业词汇准备 | 第8-11页 |
·对甲方(公司及其采购经理)了解 | 第11页 |
·对乙方(多个供应商公司)了解 | 第11-12页 |
3 口译过程结构及口译理论简述 | 第12-14页 |
·口译过程结构简述 | 第12页 |
·口译理论简述 | 第12-14页 |
4 口译过程及对策 | 第14-19页 |
·日常性:细节的优与劣 | 第14-15页 |
·灵活性:字句的理解与表达 | 第15-16页 |
·目的性:信息的概括与总结 | 第16-17页 |
·专业性:脱去原语外壳,信息正确性的把握 | 第17-19页 |
5 译后总结及资料整理 | 第19-23页 |
·失误与不足 | 第19-21页 |
·失误-漏译,错译现象 | 第19-20页 |
·不足-专业词汇,行业了解重要性 | 第20-21页 |
·经验总结 | 第21-23页 |
·商贸口译译前准备经验总结 | 第21页 |
·商贸口译过程经验总结 | 第21-23页 |
附录 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
致谢 | 第25页 |