摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第一章 第二届伊朗德黑兰国际汽车工业论坛口译任务介绍 | 第8-13页 |
一、哈尔滨东安汽车发动机制造有限公司简介 | 第8页 |
二、伊朗德黑兰国际汽车工业论坛简介 | 第8-9页 |
三、翻译任务内容介绍 | 第9-10页 |
四、翻译任务要求 | 第10-12页 |
五、翻译任务的重要性及影响 | 第12-13页 |
第二章 第2届伊朗德黑兰国际汽车工业论坛口译实践过程 | 第13-20页 |
一、翻译任务前期准备 | 第13-17页 |
(一)专业领域知识、术语储备 | 第14-16页 |
(二)任务信息调研及平行文本准备 | 第16-17页 |
二、翻译任务过程概述 | 第17-19页 |
三、翻译任务完成情况评估 | 第19-20页 |
(一)口译任务执行效果的信息采集 | 第19页 |
(二)口译任务执行效果分析与总结 | 第19-20页 |
第三章 翻译任务案例分析及应对策略 | 第20-30页 |
一、缩略语翻译问题 | 第20-25页 |
(一)国际、国家或地区组织缩略语 | 第20-22页 |
(二)公司名称缩略语 | 第22页 |
(三)技术类术语缩略语 | 第22-23页 |
(四)商务类术语缩略语 | 第23-24页 |
(五)其他缩略语 | 第24-25页 |
二、长句翻译问题 | 第25-26页 |
(一)生僻术语在长句中集中出现导致的翻译困难 | 第25-26页 |
(二)长句在高语速状况下的听力困境 | 第26页 |
三、多国口音对听译造成的影响 | 第26-27页 |
四、翻译过程中的突发事件 | 第27-29页 |
五、其他问题 | 第29-30页 |
第四章 翻译任务总结 | 第30-33页 |
一、受众反馈 | 第30-31页 |
(一)委托方领导反馈意见 | 第30页 |
(二)客户意见 | 第30-31页 |
二、个人思考与总结 | 第31页 |
三、对未来的启示 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附录 | 第34-43页 |
致谢 | 第43页 |