CBO官网税收文本翻译实践报告
摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第一章 翻译项目简介 | 第8-10页 |
·委托任务介绍 | 第8页 |
·委托方要求 | 第8-10页 |
第二章 翻译任务过程描述 | 第10-15页 |
·翻译前期准备 | 第10-13页 |
·平行文本的研究 | 第10-11页 |
·相关理论准备 | 第11-12页 |
·翻译工具的选择 | 第12-13页 |
·翻译过程控制 | 第13-14页 |
·翻译流程安排 | 第13-14页 |
·应急计划 | 第14页 |
·翻译后期审校 | 第14-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-30页 |
·英译汉税收文本词语对等 | 第15-20页 |
·英译汉税收空缺词语问题及解决对策 | 第15-18页 |
·英译汉税收专业词语问题及解决对策 | 第18-20页 |
·税收文本复合句式翻译 | 第20-25页 |
·整合与拆分 | 第21-23页 |
·处理修饰成分 | 第23-24页 |
·调整语态 | 第24-25页 |
·税收文本篇章翻译 | 第25-30页 |
·篇章衔接问题及解决对策 | 第26-28页 |
·语篇连贯问题及解决对策 | 第28-30页 |
第四章 翻译实践总结 | 第30-32页 |
·翻译实践中的问题和不足 | 第30页 |
·翻译总结 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 | 第34-75页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第75-77页 |
致谢 | 第77页 |