摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-9页 |
中文部分 | 第9-26页 |
第1章 任务描述 | 第9-11页 |
·任务来源 | 第9页 |
·任务内容 | 第9页 |
·任务要求 | 第9页 |
·任务完成情况 | 第9-11页 |
第2章 过程描述 | 第11-13页 |
·接受任务 | 第11页 |
·任务准备阶段 | 第11页 |
·翻译阶段 | 第11页 |
·审校阶段 | 第11-13页 |
第3章 译前准备 | 第13-15页 |
·小说与文学翻译 | 第13页 |
·原文本分析 | 第13-14页 |
·平行文本的阅读与分析 | 第14页 |
·工具书和资料的准备 | 第14-15页 |
第4章 案例分析 | 第15-25页 |
·译语的准确性和表现力 | 第15-20页 |
·词类的转换与变通 | 第15-17页 |
·句子的调整 | 第17-19页 |
·重视语境 | 第19-20页 |
·译语的生动性和形式美 | 第20-25页 |
·词层的转换与变通 | 第20-23页 |
·句子的调整 | 第23-25页 |
第5章 实践总结 | 第25-26页 |
英文部分 | 第26-46页 |
Chapter I Task Description | 第26-28页 |
·Source of the task | 第26页 |
·Content of the task | 第26页 |
·Task requirements | 第26页 |
·Task accomplished situation | 第26-28页 |
Chapter II Process Description | 第28-30页 |
·Acceptation of the task | 第28页 |
·Prepare Phase | 第28页 |
·Translation Phase | 第28-29页 |
·Revise Phase | 第29-30页 |
Chapter III Preparations | 第30-33页 |
·Novels and literary translation | 第30-31页 |
·Analysis of the original text | 第31页 |
·Reading and analysis of parallel texts | 第31页 |
·Preparation of Reference books and materials | 第31-33页 |
Chapter IV Case Analysis | 第33-45页 |
·Accuracy and expression of target language | 第33-40页 |
·Conversion at Word Level | 第33-36页 |
·Adjustment of sentences | 第36-38页 |
·Attach importance to context | 第38-40页 |
·Vividness and formal beauty of target language | 第40-45页 |
·Conversion at Sentence Level | 第40-43页 |
·Adjustment of sentences | 第43-45页 |
Chapter V Summary | 第45-46页 |
参考文献 | 第46-47页 |
附录 1(原文) | 第47-72页 |
附录 2(译文) | 第72-93页 |
Acknowledgements | 第93页 |