| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-9页 |
| 中文部分 | 第9-26页 |
| 第1章 任务描述 | 第9-11页 |
| ·任务来源 | 第9页 |
| ·任务内容 | 第9页 |
| ·任务要求 | 第9页 |
| ·任务完成情况 | 第9-11页 |
| 第2章 过程描述 | 第11-13页 |
| ·接受任务 | 第11页 |
| ·任务准备阶段 | 第11页 |
| ·翻译阶段 | 第11页 |
| ·审校阶段 | 第11-13页 |
| 第3章 译前准备 | 第13-15页 |
| ·小说与文学翻译 | 第13页 |
| ·原文本分析 | 第13-14页 |
| ·平行文本的阅读与分析 | 第14页 |
| ·工具书和资料的准备 | 第14-15页 |
| 第4章 案例分析 | 第15-25页 |
| ·译语的准确性和表现力 | 第15-20页 |
| ·词类的转换与变通 | 第15-17页 |
| ·句子的调整 | 第17-19页 |
| ·重视语境 | 第19-20页 |
| ·译语的生动性和形式美 | 第20-25页 |
| ·词层的转换与变通 | 第20-23页 |
| ·句子的调整 | 第23-25页 |
| 第5章 实践总结 | 第25-26页 |
| 英文部分 | 第26-46页 |
| Chapter I Task Description | 第26-28页 |
| ·Source of the task | 第26页 |
| ·Content of the task | 第26页 |
| ·Task requirements | 第26页 |
| ·Task accomplished situation | 第26-28页 |
| Chapter II Process Description | 第28-30页 |
| ·Acceptation of the task | 第28页 |
| ·Prepare Phase | 第28页 |
| ·Translation Phase | 第28-29页 |
| ·Revise Phase | 第29-30页 |
| Chapter III Preparations | 第30-33页 |
| ·Novels and literary translation | 第30-31页 |
| ·Analysis of the original text | 第31页 |
| ·Reading and analysis of parallel texts | 第31页 |
| ·Preparation of Reference books and materials | 第31-33页 |
| Chapter IV Case Analysis | 第33-45页 |
| ·Accuracy and expression of target language | 第33-40页 |
| ·Conversion at Word Level | 第33-36页 |
| ·Adjustment of sentences | 第36-38页 |
| ·Attach importance to context | 第38-40页 |
| ·Vividness and formal beauty of target language | 第40-45页 |
| ·Conversion at Sentence Level | 第40-43页 |
| ·Adjustment of sentences | 第43-45页 |
| Chapter V Summary | 第45-46页 |
| 参考文献 | 第46-47页 |
| 附录 1(原文) | 第47-72页 |
| 附录 2(译文) | 第72-93页 |
| Acknowledgements | 第93页 |