首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

『水滸伝』の日本語訳について吉川幸次郎·清水茂訳と駒田信二訳を中心に

鸣谢第1-7页
要旨第7-8页
摘要第8-10页
はじめに第10-11页
一.『水滸伝』の日本語訳第11-19页
   ·江戸時代『水滸伝』の翻訳第11-18页
     ·『水滸伝』の最初の日本語訳第12-15页
     ·『水滸伝』の辞書第15-18页
   ·江戸時代以後の『水滸伝』の訳本第18-19页
二 『水滸伝』訳の両巨峰第19-32页
   ·吉川幸次郎·清水茂訳第19-27页
   ·駒田信二訳第27-32页
三 二つの訳文の比較第32-49页
   ·吉川清水訳と駒田訳の相似点第33-38页
   ·吉川清水訳と駒田訳の相違点第38-49页
四 関連性理論による分析第49-55页
   ·関連性理論について第49-50页
   ·関連理論から見る吉川清水訳と駒田訳の相似点第50-52页
   ·関連理論から見る吉川清水訳と駒田訳の相違点第52-55页
おわりに第55-57页
第57-60页
参考文献第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:『雪国』における受動態の中訳について――語用学翻訳理論に基づく分析――
下一篇:Исследование кризиса идентичности русской культуры с аспекта национальной безопасности–на примере пьесы?Апокалипсис от Фирса,или Вишнев?