| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Purpose of the Study | 第10-11页 |
| ·Organization of the Study | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-19页 |
| ·Translation of Style in China and in the West | 第13-17页 |
| ·Translation of Style in China | 第13-15页 |
| ·Translation of style in the West | 第15-17页 |
| ·Introduction to Jack London and Martin Eden | 第17-19页 |
| Chapter Three Theoretical Foundations | 第19-27页 |
| ·Style | 第19-20页 |
| ·Stylistics | 第20-21页 |
| ·Literary Stylistics | 第21-23页 |
| ·Leech and Short’s Checklist | 第23-25页 |
| ·Deceptive Equivalence | 第25页 |
| ·Basic Analytic Procedure | 第25-27页 |
| Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions from the Pespective of Literary Stylistics | 第27-49页 |
| ·Chinese Versions of Martin Eden | 第27页 |
| ·Lexical Categories | 第27-34页 |
| ·Allusions | 第28-31页 |
| ·Dialects | 第31-33页 |
| ·Compound Words | 第33-34页 |
| ·Grammatical Categories | 第34-41页 |
| ·Concise Sentences | 第35-38页 |
| ·Complex Sentences | 第38-41页 |
| ·Figures of Speech | 第41-46页 |
| ·Phonological Schemes | 第41-42页 |
| ·Grammatical and Lexical Schemes | 第42-43页 |
| ·Aspect of Tropes | 第43-46页 |
| ·Simile | 第43-44页 |
| ·Metaphor | 第44-46页 |
| ·Context and Cohesion | 第46-49页 |
| Chapter Five Conclusion | 第49-52页 |
| ·A Brief Summary | 第49页 |
| ·Findings of the Research | 第49-50页 |
| ·Limitations of the Study | 第50-52页 |
| References | 第52-55页 |
| 发表论文及参加科研情况说明 | 第55-56页 |
| Acknowledgements | 第56-57页 |