首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学文体学视角下对比研究Martin Eden两个中译本

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Purpose of the Study第10-11页
   ·Organization of the Study第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-19页
   ·Translation of Style in China and in the West第13-17页
     ·Translation of Style in China第13-15页
     ·Translation of style in the West第15-17页
   ·Introduction to Jack London and Martin Eden第17-19页
Chapter Three Theoretical Foundations第19-27页
   ·Style第19-20页
   ·Stylistics第20-21页
   ·Literary Stylistics第21-23页
   ·Leech and Short’s Checklist第23-25页
   ·Deceptive Equivalence第25页
   ·Basic Analytic Procedure第25-27页
Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions from the Pespective of Literary Stylistics第27-49页
   ·Chinese Versions of Martin Eden第27页
   ·Lexical Categories第27-34页
     ·Allusions第28-31页
     ·Dialects第31-33页
     ·Compound Words第33-34页
   ·Grammatical Categories第34-41页
     ·Concise Sentences第35-38页
     ·Complex Sentences第38-41页
   ·Figures of Speech第41-46页
     ·Phonological Schemes第41-42页
     ·Grammatical and Lexical Schemes第42-43页
     ·Aspect of Tropes第43-46页
       ·Simile第43-44页
       ·Metaphor第44-46页
   ·Context and Cohesion第46-49页
Chapter Five Conclusion第49-52页
   ·A Brief Summary第49页
   ·Findings of the Research第49-50页
   ·Limitations of the Study第50-52页
References第52-55页
发表论文及参加科研情况说明第55-56页
Acknowledgements第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:住宅小区风环境、光环境综合影响分析研究
下一篇:论诗歌的汉译与诗体移植问题--以自译梵文巴利文诗为例