| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 目录 | 第8-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-13页 |
| ·研究背景及内容 | 第10-11页 |
| ·研究现状 | 第11-12页 |
| ·研究意义 | 第12-13页 |
| 第二章 对外宣传的内涵、特征及意义 | 第13-15页 |
| ·对外宣传的内涵及特征 | 第13页 |
| ·外宣翻译的目的及其重要性 | 第13-15页 |
| 第三章 外宣翻译中中国特色词汇的英译现状 | 第15-23页 |
| ·中国文化特色英语的内涵 | 第15-16页 |
| ·何为“中国式英语” | 第15页 |
| ·中式英语产生的主要原因 | 第15-16页 |
| ·中国特色词汇的定义 | 第16页 |
| ·中国特色词汇的分类和特性 | 第16-18页 |
| ·中国特色词汇的特点 | 第17页 |
| ·中国特色词汇的分类 | 第17-18页 |
| ·对外宣传中翻译中国文化特色词汇的现状 | 第18-19页 |
| ·外宣翻译出现的一些失误 | 第19-23页 |
| ·语用外宣翻译失误 | 第19-20页 |
| ·文化外宣翻译失误 | 第20-23页 |
| 第四章 外宣翻译中中国特色词汇的英语应遵循的”三贴近”原则 | 第23-30页 |
| ·差异性和灵活性原则 | 第23-24页 |
| ·“内外有别”原则 | 第24-28页 |
| ·文化适应性原则 | 第28-30页 |
| 第五章 中国特色词汇的英译策略 | 第30-41页 |
| ·音译 | 第30-31页 |
| ·直译 | 第31-32页 |
| ·意译 | 第32-34页 |
| ·直译加意译 | 第34页 |
| ·变译 | 第34-41页 |
| ·编译 | 第36-37页 |
| ·增译 | 第37-38页 |
| ·减译 | 第38-39页 |
| ·改写 | 第39-41页 |
| 第八章 总论 | 第41-42页 |
| 致谢 | 第42-43页 |
| 参考文献 | 第43-44页 |