摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-7页 |
1 翻译项目背景 | 第7-9页 |
·项目来源 | 第7页 |
·项目意义 | 第7-8页 |
·项目报告结构 | 第8-9页 |
2 关于原文 | 第9-10页 |
·关于作者 | 第9页 |
·原文版本 | 第9页 |
·主要内容 | 第9-10页 |
3 质量控制 | 第10-16页 |
·翻译重难点问题 | 第10页 |
·翻译理论与方法的选择与简述 | 第10-12页 |
·理论方法的运用与重难点问题的解决 | 第12-16页 |
·运用具体译法、词类转换法等解决重难点问题之一 | 第12-13页 |
·不以增加或减少原文信息为原则,运用增补法、省略法等解决重难点问题之二 | 第13-14页 |
·运用拆译法、重组法等解决重难点问题之三 | 第14-16页 |
4 总结 | 第16-18页 |
·翻译启示 | 第16页 |
·翻译教训 | 第16-17页 |
·待解决的问题 | 第17-18页 |
参考文献 | 第18-19页 |
附录1 原文 | 第19-50页 |
附录2 译文 | 第50-74页 |
致谢 | 第74页 |