首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论译者主体性在陶渊明田园诗英译中的适度发挥--以陶诗两英译本为例

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-12页
Chapter One Translator's Subjectivity and Factors Influencing the Translator'sSubjectivity第12-22页
   ·Connotations of Translator's Subjectivity第12-14页
   ·Manifestation of the Translator's Subjectivity第14-17页
     ·The Translator as a Reader第14-16页
     ·The Translator as a Writer第16-17页
   ·Factors Influencing the Translator's Subjectivity第17-22页
     ·Historical Background第18页
     ·Life Experience第18-19页
     ·Personality第19-22页
Chapter Two Xu Yuanzhong's Subjectivity Embodied in Reading and TranslatingTao Yuanming's Pastoral Poems第22-36页
   ·Xu's Subjectivity as a Reader in Understanding Tao's Poems第22-29页
     ·Xu's Understanding of Tao's Writing Purpose第22-26页
     ·Xu's Understanding of Tao's Diction第26-29页
   ·Xu's Subjectivity as a Writer in Translating Tao's Poems第29-36页
     ·Xu's Translating Form第29-32页
     ·Xu's Translating Intentions第32-34页
     ·Xu's Translating Method第34-36页
Chapter Three Arthur Waley's Subjectivity Embodied in Reading and TranslatingTao Yuanming's Pastoral Poems第36-46页
   ·Waley's Subjectivity as a Reader in Understanding Tao's Poems第36-39页
     ·Waley's Understanding of Tao's Writing Purpose第36-38页
     ·Waley's Understanding of Tao's Diction第38-39页
   ·Waley's Subjectivity as a Writer in Translating Tao's Poems第39-46页
     ·Waley's Translating Form第39-41页
     ·Waley's Translating Intentions第41-43页
     ·Waley's Translating Method第43-46页
Chapter Four The Appropriateness of Exerting the Translator's Subjectivity inTranslating Classical Chinese Poetry第46-53页
   ·The Superiority and Limitations of Exerting the Translator's Subjectivity第46-50页
   ·The Methods of Exerting the Translator's Subjectivity Appropriately第50-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:林语堂译者主体性研究--以《苏东坡传》为例
下一篇:从女性主义视角解读《女勇士》中的女性力量