首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于误译原因的语义学分析

摘要第1-7页
要旨第7-12页
はじめに第12-15页
 1、問題の提起と研究の目的第12页
 2、誤訳に関する先行研究第12-13页
 3、本論の構成と研究方法第13-15页
第一章 誤訳に関する先行研究の概観第15-23页
   ·誤訳に関する辞典の解釈第15-16页
   ·中国の翻訳者の誤訳論第16-20页
     ·梁実秋の誤訳論第16-17页
     ·林語堂の誤訳論第17-18页
     ·林漢達の誤訳論第18-19页
     ·銭鐘書の誤訳論第19-20页
   ·日本の翻訳者の誤訳論第20-23页
     ·別宮貞徳の誤訳論第20-21页
     ·横井忠夫の誤訳論第21-22页
     ·鳥飼玖美子の誤訳論第22-23页
第二章 誤訳分析における意味論の位置づけ第23-28页
   ·意味の性質と分類第23-24页
   ·意義素の多義性第24-27页
     ·意義素の拡大第25-26页
     ·意義素の縮小第26页
     ·意義素の転換第26-27页
   ·意味構造分析第27-28页
第三章 語レベルの誤訳第28-33页
   ·同形異義語の誤訳第28-29页
   ·多義語の誤訳第29-31页
   ·辞典解釈の制限による誤訳第31-33页
第四章 文法レベルの誤訳第33-39页
   ·文の意味構造上の誤訳第33-34页
   ·テキストにおける意味構造上の誤訳第34-35页
   ·画一語順が起こる誤訳第35-39页
終わりに第39-41页
参考文献第41-45页
作者简介及研究成果介绍第45-46页
謝辞第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:象似性理论指导下的高中英语词汇教学研究
下一篇:侵权连带责任的适用问题研究