首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《西厢记》两个英译本隐喻翻译的对比研究

Abstract第1-8页
摘要第8-12页
1. Introduction第12-16页
   ·Purpose of the Study第13-14页
   ·Significance of the Study第14页
   ·Research Questions第14-16页
2. Literature Review第16-39页
   ·Relevance Theory Research in West and in China第16-27页
     ·Relevance Theory Research in West第16-21页
     ·Relevance Theory Approach on Translation in West第21-23页
     ·Relevance Theory Research in China第23-25页
     ·Relevance Theory Approach on Translation in China第25-27页
   ·Metaphor Research in West and in China第27-35页
     ·Metaphor Research in West第27-32页
     ·Metaphor Research in China第32-35页
   ·Translation Research of Xi Xiang Ji in West and in China第35-39页
     ·Translation Research of Xi Xiang Ji in West第35-36页
     ·Translation Research of Xi Xiang Ji in China第36-39页
3. Data Collection and Research Methodology第39-42页
   ·Two English Versions of Xi Xiang Ji第39-40页
     ·Xu Yuanchong's Version第39-40页
     ·Stephen & Wilt's Version第40页
   ·Data Collection and Research Methodology第40-42页
4. A Contrastive Study of the Conceptual Metaphor Translation of Two English Versions of XiXiang Ji from the Perspective of Relevance Theory第42-95页
   ·Plant Metaphors第43-53页
     ·HUMAN IS PLANT第43-50页
     ·INANIMATE OBJECT IS PLANT第50-52页
     ·ABSTRACT OBJECT IS PLANT第52-53页
   ·Animal Metaphors第53-68页
     ·HUMAN IS ANIMAL第54-63页
     ·INANIMATE OBJECT IS ANIMAL第63-66页
     ·ABSTRACT OBJECT IS ANIMAL第66-68页
   ·Inanimate Object Metaphors第68-77页
     ·HUMAN IS INANIMATE OBJECT第68-74页
     ·INANIMATE OBJECT IS INANIMATE OBJECT第74-75页
     ·ABSTRACT OBJECT IS INANIMATE OBJECT第75-77页
   ·Color Metaphors第77-87页
     ·Red Metaphor第77-81页
     ·White Metaphor第81-85页
     ·Yellow Metaphor第85-87页
   ·Spatial Metaphors第87-95页
     ·Up-Down Metaphor第88-92页
     ·Front-Back Metaphor第92-95页
5. A Contrastive Analysis of the Translation Methods Used in Two English Versions第95-107页
   ·Methods Adopted by Xu Yuanchong第95-100页
   ·Methods Adopted by Stephen and Wilt第100-103页
   ·The Similarities and Differences of the Translation Methods between the Two English Versions第103-105页
   ·Summary第105-107页
6. Conclusion第107-109页
   ·Major Findings第107-108页
   ·Implications and Limitations of the Study第108-109页
Bibliography第109-113页
攻读学位期间取得的研究成果第113-114页
Acknowledgements第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:我国乡镇公立医院改革引入市场机制中政府角色研究
下一篇:改写理论视角下《小杜丽》两个中译本的对比研究