首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《奥拉达·艾奎亚诺自传—记叙一名黑奴获得自由的经历》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
绪论第10-12页
第一章 《奥拉达·艾奎亚诺自传——记叙一名黑奴获得自由的经历》翻译项目介绍第12-14页
    1.1 选择原因第12页
    1.2 内容概述第12-13页
    1.3 翻译目的和意义第13-14页
第二章 《奥拉达·艾奎亚诺自传——记叙一名黑奴获得自由的经历》翻译过程第14-18页
    2.1 译前准备第14-15页
        2.1.1 相关背景知识分析第14页
        2.1.2 源语文本分析第14-15页
    2.2 初译及校对第15-17页
        2.2.1 初稿完成第15-16页
        2.2.2 校对阶段第16-17页
    2.3 翻译效果评估第17-18页
第三章 翻译理论基础及应用第18-21页
    3.1 目的论及其三原则第18-19页
    3.2 目的论三原则在翻译项目中的应用第19-21页
第四章 《奥拉达·艾奎亚诺自传——记叙一名黑奴获得自由的经历》翻译个案分析第21-37页
    4.1 目的论指导下的词汇翻译第21-27页
        4.1.1 题目的翻译第21-22页
        4.1.2 外来词的翻译第22-24页
        4.1.3 地名的翻译第24-26页
        4.1.4 文化负载词的翻译第26-27页
    4.2 目的论指导下的句子翻译第27-31页
        4.2.1 短句的翻译策略第28-29页
        4.2.2 长句的翻译策略第29-31页
    4.3 目的论指导下的语篇风格再现第31-37页
        4.3.1 诗意风格的再现第32-34页
        4.3.2 沉郁风格的再现第34-37页
总结第37-38页
参考文献第38-40页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第40-41页
附录1 译文第41-60页
附录2 原文第60-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:论信用证法律中的议付
下一篇:计算机网络攻击之国际法问题研究