首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文体学视角看体育新闻英语及其汉译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-18页
   ·Background of the Study第14页
   ·Research Question第14-15页
   ·Purpose of the Study第15-16页
   ·Significance of the Study第16页
   ·Outline of the Thesis第16-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-22页
   ·Stylistic Studies on English Sports News第18-19页
   ·Studies on English Sports News Translation第19-22页
CHAPER III THEORETICAL FOUNDATION第22-42页
   ·Stylistic Theory第22-29页
     ·The Overview of Stylistics第22-27页
     ·Style as Foregrounding第27-29页
   ·The Development of Foregrounding Theory第29-32页
   ·Translation Theory第32-39页
     ·The Origin of Foreignization第35-36页
     ·Venuti’s Translation Theory of Foreignization第36-39页
   ·Relationship Between Stylistics and Translation第39-42页
CHAPTER IV STYLISTIC ANALYSIS OF ENGLISH SPORTS NEWS第42-65页
   ·The Overview of Sports News第42-44页
     ·Definition of Sports News第42页
     ·Development of Sports News第42-44页
     ·The Classification of Sports News第44页
   ·Stylistic Features of English Sports News第44-65页
     ·Graphological features第44-50页
     ·Lexical Features第50-57页
     ·Grammatical Features第57-63页
     ·Semantic Features第63-65页
Chapter V THE TRANSLATION OF ENGLISH SPORTS NEWS第65-85页
   ·Translation at Graphological Level第66-69页
     ·Use of the Same or Similar Punctuations第66-67页
     ·Use of Colloquial Tone for Quoted Words第67-69页
   ·Translation at Lexical Level第69-78页
     ·Use of Chinese Abbreviations第69-70页
     ·Use of the Original Meaning第70页
     ·Flexible Translation for Nicknames第70-72页
     ·Term Translation第72-73页
     ·Military Word for War Metaphors第73-78页
   ·Translation at Grammatical Level第78-82页
     ·Long Sentences第78-80页
     ·Use of Dynamic Verb第80-82页
   ·Flexible Translation at Semantic Level第82-85页
Chapter VI CONCLUSION第85-87页
   ·Major Findings第85-86页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第86-87页
REFERENCES第87-92页
APPENDIX第92-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:《绝望的主妇》:指令性言语行为及其认知转喻解读
下一篇:从关联理论角度看公示语汉英翻译