ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第10-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-18页 |
·Background of the Study | 第14页 |
·Research Question | 第14-15页 |
·Purpose of the Study | 第15-16页 |
·Significance of the Study | 第16页 |
·Outline of the Thesis | 第16-18页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第18-22页 |
·Stylistic Studies on English Sports News | 第18-19页 |
·Studies on English Sports News Translation | 第19-22页 |
CHAPER III THEORETICAL FOUNDATION | 第22-42页 |
·Stylistic Theory | 第22-29页 |
·The Overview of Stylistics | 第22-27页 |
·Style as Foregrounding | 第27-29页 |
·The Development of Foregrounding Theory | 第29-32页 |
·Translation Theory | 第32-39页 |
·The Origin of Foreignization | 第35-36页 |
·Venuti’s Translation Theory of Foreignization | 第36-39页 |
·Relationship Between Stylistics and Translation | 第39-42页 |
CHAPTER IV STYLISTIC ANALYSIS OF ENGLISH SPORTS NEWS | 第42-65页 |
·The Overview of Sports News | 第42-44页 |
·Definition of Sports News | 第42页 |
·Development of Sports News | 第42-44页 |
·The Classification of Sports News | 第44页 |
·Stylistic Features of English Sports News | 第44-65页 |
·Graphological features | 第44-50页 |
·Lexical Features | 第50-57页 |
·Grammatical Features | 第57-63页 |
·Semantic Features | 第63-65页 |
Chapter V THE TRANSLATION OF ENGLISH SPORTS NEWS | 第65-85页 |
·Translation at Graphological Level | 第66-69页 |
·Use of the Same or Similar Punctuations | 第66-67页 |
·Use of Colloquial Tone for Quoted Words | 第67-69页 |
·Translation at Lexical Level | 第69-78页 |
·Use of Chinese Abbreviations | 第69-70页 |
·Use of the Original Meaning | 第70页 |
·Flexible Translation for Nicknames | 第70-72页 |
·Term Translation | 第72-73页 |
·Military Word for War Metaphors | 第73-78页 |
·Translation at Grammatical Level | 第78-82页 |
·Long Sentences | 第78-80页 |
·Use of Dynamic Verb | 第80-82页 |
·Flexible Translation at Semantic Level | 第82-85页 |
Chapter VI CONCLUSION | 第85-87页 |
·Major Findings | 第85-86页 |
·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第86-87页 |
REFERENCES | 第87-92页 |
APPENDIX | 第92-95页 |