Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-13页 |
1 Significance of the Study | 第10页 |
2 Structure of the Thesis.? | 第10-13页 |
Chapter 1 Andre Lefevere's Ideology | 第13-20页 |
·The Ideology | 第13-17页 |
·Andre Lefevere’s Rewriting Theory | 第13-15页 |
·The Definition of Ideology | 第15-17页 |
·An Ideological Approach to Translation? | 第17-20页 |
Chapter 2 Ying Ruocheng and His Translation | 第20-33页 |
·A Brief Introduction of Ying Ruocheng | 第20-26页 |
·Early Life | 第20-22页 |
·His Experiences as an Actor and Translator | 第22-26页 |
·Ying Ruocheng as an Actor | 第22-23页 |
·Ying Ruocheng as a Translator | 第23-26页 |
·The Drama Translation of Ying Ruocheng | 第26-30页 |
·The Brief Introduction of Drama Translation | 第26-27页 |
·Chinese –English Translation Works | 第27-29页 |
·English –Chinese Translation Works | 第29-30页 |
·His Influence on Chinese Modern Drama Translation | 第30-33页 |
Chapter 3 The Influence of Ideology on Ying Ruocheng’s Translation Works | 第33-58页 |
·Influence of Political Ideology | 第33-36页 |
·Teahouse | 第34-35页 |
·Death of a Salesman | 第35-36页 |
·Influence of Social Cultural Ideology | 第36-41页 |
·Teahouse | 第37-38页 |
·Uncle Doggie’s Nirvana | 第38-40页 |
·Major Barbara | 第40-41页 |
·Influence of Religious and Mythic Ideology | 第41-45页 |
·Western Religion and Myth | 第42-43页 |
·Chinese Religion and Myth | 第43-45页 |
·Influence of Ethical Ideology | 第45-48页 |
·Death of a Salesman | 第46-48页 |
·Influence of Personal Ideology | 第48-58页 |
·Translator’s Personal Interest | 第49-50页 |
·Translator’s Cultural Background and Aesthetic Awareness | 第50-53页 |
·Translator’s Intentions and Purposes | 第53-58页 |
Chapter 4 The Research on Cultural Value of Ying Ruocheng and His Drama Translation | 第58-63页 |
·On the Development of Chinese Culture and Drama | 第58-59页 |
·Broaden Chinese Audience’s Horizon | 第59-61页 |
·Praises on Ying Ruocheng | 第61-63页 |
Chapter 5 Conclusion | 第63-67页 |
·Summary | 第63-65页 |
·Limitations | 第65-66页 |
·Further Plan | 第66-67页 |
Bibliography | 第67-71页 |
发表论文和科研情况说明 | 第71-72页 |