摘要 | 第1-7页 |
Автореферат | 第7-12页 |
Введение | 第12-19页 |
1 Историяисовременноесостояниепереводакитайскойклассическойпоэзиина русскийязык | 第12-16页 |
2 Значение исследования и причины тематики | 第16-19页 |
ГлаваⅠОбщеепонятиеобобразности | 第19-31页 |
·Сопоставлениезападнойобразностискитайской | 第19-24页 |
·Историякитайскойтеорииобразности | 第19-22页 |
·Западнаятеорияобразности | 第22-24页 |
·Определениеконцепцииобразности | 第24-27页 |
·Сущностьобразности | 第27-28页 |
·Важностьобразностивпереводепоэзии | 第28-31页 |
·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, котораяотражает социальнуюжизнь | 第28-29页 |
·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, которыйвыражает эмоцию | 第29页 |
·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, которыйвоплощаетсяв стилепоэта | 第29-31页 |
ГлаваⅡГештальт-психологии | 第31-40页 |
·Главная | 第31-32页 |
·Историяпроисхождения | 第32页 |
·ТеорияГештальт-психологии | 第32-33页 |
·Трипринципагештальт-психологии | 第33-38页 |
·Целостность | 第33-35页 |
·Изоморфизм | 第35-37页 |
·Замкнутость | 第37-38页 |
·Понятиеотрёхпринципахгештальт-психологиивотношениипрактики перевода | 第38-40页 |
ГлаваⅢПониманиепоэтическойобразностикитайскойклассическойпоэзиииего переводнарусскийязыкпотрёмпринципамгештальт-психологии | 第40-83页 |
·Понятиеобобразностиворигинальнойпоэзии | 第41-52页 |
·Целаяинтерпретацияоригинальногостихотворенияспомощьюпринципа целостность | 第41-44页 |
·Объяснениесоставобразностейпоэзииспомощьюпринципаизоморфизм | 第44-46页 |
·Гештальт образности поэзии с помощью принципазамкнутость | 第46-52页 |
·Реконструкция образности поэзии | 第52-69页 |
·Первый пример перевода – Одинокий гусь из Ду Фу | 第52-57页 |
·Второй пример перевода – Цитра из Ли Шэньинь | 第57-61页 |
·Третий пример перевода – Весна в Улине из Ли Цинчжао | 第61-66页 |
·Четвёртый пример перевода – Осенние думы из Ма Чжиюань | 第66-69页 |
·Соотношение трёх принципов гештальт-психологии впроцессе передачи образности | 第69-70页 |
·Шаги перевода поэзии и доказывание их рациональностичерез переводческую практику | 第70-83页 |
·Первый пример перевода – Думы тихой ночью из Ли Бо | 第71-74页 |
·Второй пример перевода – Цветы – не цветы из Бо Цзюйи | 第74-78页 |
·Третий пример перевода – Взгляд Весной из Ду Фу | 第78-83页 |
Заключение | 第83-88页 |
Список литературы | 第88-90页 |
Благодарность | 第90-91页 |
作者简介 | 第91页 |