| 摘要 | 第1-7页 |
| Автореферат | 第7-12页 |
| Введение | 第12-19页 |
| 1 Историяисовременноесостояниепереводакитайскойклассическойпоэзиина русскийязык | 第12-16页 |
| 2 Значение исследования и причины тематики | 第16-19页 |
| ГлаваⅠОбщеепонятиеобобразности | 第19-31页 |
| ·Сопоставлениезападнойобразностискитайской | 第19-24页 |
| ·Историякитайскойтеорииобразности | 第19-22页 |
| ·Западнаятеорияобразности | 第22-24页 |
| ·Определениеконцепцииобразности | 第24-27页 |
| ·Сущностьобразности | 第27-28页 |
| ·Важностьобразностивпереводепоэзии | 第28-31页 |
| ·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, котораяотражает социальнуюжизнь | 第28-29页 |
| ·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, которыйвыражает эмоцию | 第29页 |
| ·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, которыйвоплощаетсяв стилепоэта | 第29-31页 |
| ГлаваⅡГештальт-психологии | 第31-40页 |
| ·Главная | 第31-32页 |
| ·Историяпроисхождения | 第32页 |
| ·ТеорияГештальт-психологии | 第32-33页 |
| ·Трипринципагештальт-психологии | 第33-38页 |
| ·Целостность | 第33-35页 |
| ·Изоморфизм | 第35-37页 |
| ·Замкнутость | 第37-38页 |
| ·Понятиеотрёхпринципахгештальт-психологиивотношениипрактики перевода | 第38-40页 |
| ГлаваⅢПониманиепоэтическойобразностикитайскойклассическойпоэзиииего переводнарусскийязыкпотрёмпринципамгештальт-психологии | 第40-83页 |
| ·Понятиеобобразностиворигинальнойпоэзии | 第41-52页 |
| ·Целаяинтерпретацияоригинальногостихотворенияспомощьюпринципа целостность | 第41-44页 |
| ·Объяснениесоставобразностейпоэзииспомощьюпринципаизоморфизм | 第44-46页 |
| ·Гештальт образности поэзии с помощью принципазамкнутость | 第46-52页 |
| ·Реконструкция образности поэзии | 第52-69页 |
| ·Первый пример перевода – Одинокий гусь из Ду Фу | 第52-57页 |
| ·Второй пример перевода – Цитра из Ли Шэньинь | 第57-61页 |
| ·Третий пример перевода – Весна в Улине из Ли Цинчжао | 第61-66页 |
| ·Четвёртый пример перевода – Осенние думы из Ма Чжиюань | 第66-69页 |
| ·Соотношение трёх принципов гештальт-психологии впроцессе передачи образности | 第69-70页 |
| ·Шаги перевода поэзии и доказывание их рациональностичерез переводческую практику | 第70-83页 |
| ·Первый пример перевода – Думы тихой ночью из Ли Бо | 第71-74页 |
| ·Второй пример перевода – Цветы – не цветы из Бо Цзюйи | 第74-78页 |
| ·Третий пример перевода – Взгляд Весной из Ду Фу | 第78-83页 |
| Заключение | 第83-88页 |
| Список литературы | 第88-90页 |
| Благодарность | 第90-91页 |
| 作者简介 | 第91页 |