首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

格式塔心理学视角下的中国古典诗歌意象的俄译研究

摘要第1-7页
Автореферат第7-12页
Введение第12-19页
 1 Историяисовременноесостояниепереводакитайскойклассическойпоэзиина русскийязык第12-16页
 2 Значение исследования и причины тематики第16-19页
ГлаваⅠОбщеепонятиеобобразности第19-31页
   ·Сопоставлениезападнойобразностискитайской第19-24页
     ·Историякитайскойтеорииобразности第19-22页
     ·Западнаятеорияобразности第22-24页
   ·Определениеконцепцииобразности第24-27页
   ·Сущностьобразности第27-28页
   ·Важностьобразностивпереводепоэзии第28-31页
     ·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, котораяотражает социальнуюжизнь第28-29页
     ·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, которыйвыражает эмоцию第29页
     ·Поэтическаяобразностьявляетсяносителемпоэзии, которыйвоплощаетсяв стилепоэта第29-31页
ГлаваⅡГештальт-психологии第31-40页
   ·Главная第31-32页
   ·Историяпроисхождения第32页
   ·ТеорияГештальт-психологии第32-33页
   ·Трипринципагештальт-психологии第33-38页
     ·Целостность第33-35页
     ·Изоморфизм第35-37页
     ·Замкнутость第37-38页
   ·Понятиеотрёхпринципахгештальт-психологиивотношениипрактики перевода第38-40页
ГлаваⅢПониманиепоэтическойобразностикитайскойклассическойпоэзиииего переводнарусскийязыкпотрёмпринципамгештальт-психологии第40-83页
   ·Понятиеобобразностиворигинальнойпоэзии第41-52页
     ·Целаяинтерпретацияоригинальногостихотворенияспомощьюпринципа целостность第41-44页
     ·Объяснениесоставобразностейпоэзииспомощьюпринципаизоморфизм第44-46页
     ·Гештальт образности поэзии с помощью принципазамкнутость第46-52页
   ·Реконструкция образности поэзии第52-69页
     ·Первый пример перевода – Одинокий гусь из Ду Фу第52-57页
     ·Второй пример перевода – Цитра из Ли Шэньинь第57-61页
     ·Третий пример перевода – Весна в Улине из Ли Цинчжао第61-66页
     ·Четвёртый пример перевода – Осенние думы из Ма Чжиюань第66-69页
   ·Соотношение трёх принципов гештальт-психологии впроцессе передачи образности第69-70页
   ·Шаги перевода поэзии и доказывание их рациональностичерез переводческую практику第70-83页
     ·Первый пример перевода – Думы тихой ночью из Ли Бо第71-74页
     ·Второй пример перевода – Цветы – не цветы из Бо Цзюйи第74-78页
     ·Третий пример перевода – Взгляд Весной из Ду Фу第78-83页
Заключение第83-88页
Список литературы第88-90页
Благодарность第90-91页
作者简介第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:Cu/SiCp(SiO2)复合材料的制备与性能研究
下一篇:基于阻抗分析的液压泵状态监测方法研究