| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8页 |
| ·报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 文本分析 | 第9-12页 |
| ·源语文本分析 | 第9页 |
| ·翻译过程中的理论指导 | 第9-12页 |
| 第三章 翻译中的问题及翻译方法 | 第12-20页 |
| ·单词或词组的翻译 | 第12-16页 |
| ·汉语四字格的运用 | 第12-13页 |
| ·转换法 | 第13-14页 |
| ·专有名词的处理 | 第14-16页 |
| ·长句的翻译 | 第16-18页 |
| ·顺序法 | 第16-17页 |
| ·分句法 | 第17-18页 |
| ·直译与意译 | 第18-20页 |
| 第四章 结语 | 第20-22页 |
| ·启示 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20-21页 |
| ·仍待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-37页 |
| 附录 2 译文 | 第37-47页 |
| 致谢 | 第47页 |