首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《论语》两个英译本的杂合对比研究--以安乐哲和辜鸿铭的译本为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-13页
Chapter One Introduction第13-29页
   ·A Brief Introduction of the Analects of Confucius第13-15页
   ·The Analects of Confucius in the West第15-20页
     ·Ku Hungming and His Translation of the Analects第17-18页
     ·Roger T. Ames and His Translation of the Analects第18-20页
   ·Literature Review of Ku's and Ames' Translations第20-25页
   ·The Research Purpose,Theory Framework and Methodology of the Thesis第25-29页
Chapter Two Postcolonial Theory and Hybridity in Translation Studies第29-44页
   ·Brief Introduction of Postcolonial Theory第29-31页
   ·Enlightenment of Postcolonial Theory on Translation Studies第31-32页
   ·Hybridity第32-40页
     ·The Concept of Hybridity第33页
     ·Hybridity in the Postcolonial Context第33-35页
     ·Hybridity in Translation Studies第35-38页
     ·Types of Hybridity in Translation第38-40页
   ·Previous Studies of Hybridity in Translation第40-42页
   ·Summary第42-44页
Chapter Three Hybridity in Ku's and Ames' Translations第44-75页
   ·Translation of Language第44-63页
     ·Lexical Level第45-52页
     ·Syntactic Level第52-60页
     ·Textual Level第60-63页
   ·Translation of Cultural Factors第63-73页
     ·Ecology第63-65页
     ·Material Culture第65-67页
     ·Social Culture第67-70页
     ·Religious Culture第70-73页
   ·Summary第73-75页
Chapter Four Reasons and Functions of Hybridity in Ku's and Ames'Translations第75-84页
   ·Reasons of Hyb ridity in Ku's and Ames' Translations第75-80页
     ·Social and Cultural Background第75-77页
     ·Translation Purpose第77-78页
     ·Text Type第78-79页
     ·Acceptability of Target Readers第79-80页
   ·Functions of Hybridity in Ku's and Ames' Translations第80-84页
Chapter Five Conclusion第84-87页
Bibliography第87-90页
攻读学位期间取得的研究成果第90-91页
个人简况及联系方式第91-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:从功能翻译理论视角看科技新闻的汉译
下一篇:山西省护理英语教学现状及发展趋势研究--基于ESP理论指导下的护理英语教学改革探讨